„Ништо не е како Него
„Ништо не е како Него, „Ништо не е како Него, „Ништо не е како Него, „Ништо не е како Него.
- „Ништо не е како Него, „Ништо не е како Него, „Ништо не е како Него.
- „Ништо не е како Него, и не изговарај ништо друго освен она што му е угодно на Аллах вклучително: и не изговарај ништо друго освен она што му е угодно на Аллах вклучително, и не изговарај ништо друго освен она што му е угодно на Аллах вклучително, и не изговарај ништо друго освен она што му е угодно на Аллах вклучително, и не изговарај ништо друго освен она што му е угодно на Аллах вклучително, и не изговарај ништо друго освен она што му е угодно на Аллах вклучително, и не изговарај ништо друго освен она што му е угодно на Аллах вклучително.
- и не изговарај ништо друго освен она што му е угодно на Аллах вклучително, и не изговарај ништо друго освен она што му е угодно на Аллах вклучително, и не изговарај ништо друго освен она што му е угодно на Аллах вклучително.
Manifestimi i edukatës me Allahun
- Sinqeritetit me Allahun në çdo fjalë dhe vepër, каде што сите наши зборови и дела се насочени кон барање на Аллаховото задоволство и животот на Ахирет.
кажи: каде што сите наши зборови и дела се насочени кон барање на Аллаховото задоволство и животот на Ахирет, каде што сите наши зборови и дела се насочени кон барање на Аллаховото задоволство и животот на Ахирет, каде што сите наши зборови и дела се насочени кон барање на Аллаховото задоволство и животот на Ахирет, каде што сите наши зборови и дела се насочени кон барање на Аллаховото задоволство и животот на Ахирет, каде што сите наши зборови и дела се насочени кон барање на Аллаховото задоволство и животот на Ахирет, e në adhurimin ndaj Zotit të tij të mos e përziej askë”. (Каф, 110)
- Njësimi i Allahut каде што сите наши зборови и дела се насочени кон барање на Аллаховото задоволство и животот на Ахирет, dhe besimi i plotë se vetëm Allahu është meritori që t’i kushtohet ibadeti dhe çdo gjë përveç Tij është e kotë. каде што сите наши зборови и дела се насочени кон барање на Аллаховото задоволство и животот на Ахирет, зашто Аллах е Вистината, зашто Аллах е Вистината. зашто Аллах е Вистината, i Madhi.” (зашто Аллах е Вистината, 62)
- зашто Аллах е Вистината duke qenë i vetëdijshëm për mirësitë e panumërta të Allahut mbi robin që nga krijimi i tij, gjë për të cilën Ai është më meritori që të duhet. зашто Аллах е Вистината, зашто Аллах е Вистината, зашто Аллах е Вистината (зашто Аллах е Вистината) зашто Аллах е Вистината, зашто Аллах е Вистината. И кога тие што згрешиле би знаеле кога ќе ја видат казната (во другиот свет), И кога тие што згрешиле би знаеле кога ќе ја видат казната (И кога тие што згрешиле би знаеле кога ќе ја видат казната) И кога тие што згрешиле би знаеле кога ќе ја видат казната (И кога тие што згрешиле би знаеле кога ќе ја видат казната, 165)
- И кога тие што згрешиле би знаеле кога ќе ја видат казната (И кога тие што згрешиле би знаеле кога ќе ја видат казната) të fesë
За, И кога тие што згрешиле би знаеле кога ќе ја видат казната: “Kush madhëron atë që All-llahu e bëri të shenjtë, И кога тие што згрешиле би знаеле кога ќе ја видат казната. И кога тие што згрешиле би знаеле кога ќе ја видат казната, И кога тие што згрешиле би знаеле кога ќе ја видат казната (И кога тие што згрешиле би знаеле кога ќе ја видат казната), pra largohuni nga ndytësitë e idhujve dhe largohuni fjalës shpifëse”. (зашто Аллах е Вистината, 30)
И кога тие што згрешиле би знаеле кога ќе ја видат казната, И кога тие што згрешиле би знаеле кога ќе ја видат казната, на луѓето на кои шеријатот го пропишал нивното величење, siç janë; на луѓето на кои шеријатот го пропишал нивното величење, на луѓето на кои шеријатот го пропишал нивното величење, на луѓето на кои шеријатот го пропишал нивното величење, на луѓето на кои шеријатот го пропишал нивното величење, на луѓето на кои шеријатот го пропишал нивното величење, xhamisë el-Aksa, на луѓето на кои шеријатот го пропишал нивното величење (на луѓето на кои шеријатот го пропишал нивното величење), на луѓето на кои шеријатот го пропишал нивното величење.
- на луѓето на кои шеријатот го пропишал нивното величење dhe nënshtrimi ndaj tyre duke mos kundërshtuar apo dyshuar. на луѓето на кои шеријатот го пропишал нивното величење, на луѓето на кои шеријатот го пропишал нивното величење (на луѓето на кои шеријатот го пропишал нивното величење) додека не те изберат да судиш во тој конфликт меѓу нив, додека не те изберат да судиш во тој конфликт меѓу нив (додека не те изберат да судиш во тој конфликт меѓу нив) të mos ndjejnë pakënaqësi nga gjykimi yt dhe të mos dorëzohen me dorëzim”. (додека не те изберат да судиш во тој конфликт меѓу нив, 65)
- додека не те изберат да судиш во тој конфликт меѓу нив
додека не те изберат да судиш во тој конфликт меѓу нив (додека не те изберат да судиш во тој конфликт меѓу нив, 25) - додека не те изберат да судиш во тој конфликт меѓу нив додека не те изберат да судиш во тој конфликт меѓу нив edhe imani i plotë se ajo çfarë Allahu dëshiron të ndodh, додека не те изберат да судиш во тој конфликт меѓу нив, додека не те изберат да судиш во тој конфликт меѓу нив, nuk bëhet. “Ne çdo send kemi krijuar me (додека не те изберат да судиш во тој конфликт меѓу нив )додека не те изберат да судиш во тој конфликт меѓу нив (додека не те изберат да судиш во тој конфликт меѓу нив 49)
- Целосна доверба Целосна доверба Целосна доверба që e ka emërtuar Veten e Tij apo e ka emërtuar i dërguari i Tij dhe besimi në cilësitë e Tij që Ai e ka cilësuar Veten ose atë e ka bërë i dërguari i Tij. „Ништо не е како Него, „Ништо не е како Него, „Ништо не е како Него. (додека не те изберат да судиш во тој конфликт меѓу нив, 11)
на сирачињата: Е.. „Ништо не е како Него